New version available here: vedabase.io

ШБ 3.14.39

бхавишйатас тавбхадрв
абхадре джхардхамау
локн са-плс трӣ чаи
мухур крандайишйата
Пословный перевод: 
бхавишйата — появятся на свет; тава — твои; абхадрау — два заносчивых сына; абхадре — о несчастная; джхара-адхамау — родившиеся из оскверненного чрева; локн — все планеты; са-плн — вместе с их правителями; трӣн — три; чаи — своенравная; муху — постоянно; кран-дайишйата — будут причиной скорби.
Перевод: 
О своенравная, из твоего оскверненного чрева на свет выйдут два заносчивых сына. Эти дети, о несчастная, станут источником неутихающей скорби для обитателей всех трех миров!
Комментарий: 

Из оскверненного чрева появляются на свет заносчивые сыновья. В «Бхагавад-гите» (1.40) сказано: «Когда люди сознательно нарушают принципы религиозной жизни, женщины в обществе развращаются, в результате чего на свет появляется нежелательное потомство». Это особенно касается мальчиков; если мать неблагочестива, она не сможет родить благочестивых сыновей. Мудрец Кашьяпа предвидел, каким нравом будут обладать сыновья, зачатые им в оскверненном чреве Дити. Ее чрево было осквернено, потому что, охваченная вожделением, она нарушила все предписания и законы священных писаний. Общество, где подобные женщины составляют большинство, не может рассчитывать на то, что подрастающее поколение будет благочестивым.