Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.29

Текст

са ваджра-кӯт̣а̄н̇га-нипа̄та-вега-
виш́ӣрн̣а-кукших̣ станайанн уданва̄н
утср̣шт̣а-дӣргхорми-бхуджаир ива̄рташ́
чукрош́а йаджн̃еш́вара па̄хи мети

Пословный перевод

сах̣ — то; ваджра-кӯт̣а-ан̇га — тело, подобное горе; нипа̄та-вега — сила погружения; виш́ӣрн̣а — деля надвое; кукших̣ — средняя часть; станайан — звучавший как; уданва̄н — океан; утср̣шт̣а — создавая; дӣргха — высокие; ӯрми — волны; бхуджаих̣ — руки; ива а̄ртах̣ — словно пораженный горем человек; чукрош́а — громко взмолился; йаджн̃а-ӣш́вара — о владыка всех жертвоприношений; па̄хи — умоляю, защити; ма̄ — меня; ити — так.

Перевод

Подобно огромной горе, Господь Вепрь нырнул в воду, Своим телом рассекая океан на две половины. Две огромных волны поднялись на его поверхности, как будто воздетые к небу руки океана, который громко взмолился: «О Господь всех жертвоприношений, смилуйся надо мной, не режь меня надвое! Умоляю, защити меня!»

Комментарий

Даже великий океан пришел в смятение, когда в него обрушилось огромное, как гора, тело трансцендентного вепря. Казалось, что он трепещет от страха, словно ему грозит неминуемая гибель.