New version available here: vedabase.io

ШБ 3.10.12

вива ваи брахма-тан-мтра
састхита вишу-мйай
ӣвареа париччхинна
кленвйакта-мӯртин
Пословный перевод: 
вивам — материальный проявленный космос; ваи — несомненно; брахма — Всевышний; тат-мтрам — тот же самый, что и; састхитам — находящийся; вишу-мйай — энергией Вишну; ӣвареа — от Личности Бога; париччхиннам — отделенный; клена — вечным временем; авйакта — непроявленным; мӯртин — этим аспектом.
Перевод: 
Кала — непроявленный безличный аспект Господа — отделяет материальный космос (как материальную энергию Всевышнего) от Самого Верховного Господа. Мироздание существует как объективное проявление Господа и находится под властью все той же материальной энергии Вишну.
Комментарий: 

Ранее, обращаясь к Вьясадеве, Нарада сказал (Бхаг., 1.5.20): ида хи вива бхагавн иветара — проявленный мир есть не что иное, как Сама Личность Бога, однако нам кажется, будто он существует независимо от Господа. Причина этого в том, что материальный мир отделен от Господа калой. Он подобен человеческому голосу, записанному на магнитную ленту и существующему отдельно от человека. Подобно тому как звуки голоса закрепляются на магнитной ленте, весь материальный космос покоится на материальной энергии и благодаря кале кажется отделенным от Господа. Следовательно, материальный мир — это объективное проявление Верховного Господа, Его безличный аспект, которому уделяют такое внимание философы-имперсоналисты.