Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.1.15

Текст

ка энам атропаджуха̄ва джихмам̇
да̄сйа̄х̣ сутам̇ йад-балинаива пушт̣ах̣
тасмин пратӣпах̣ паракр̣тйа а̄сте
нирва̄сйата̄м а̄ш́у пура̄ч чхваса̄нах̣

Пословный перевод

ках̣ — кто; энам — этого; атра — сюда; упаджуха̄ва — звал; джихмам — двуличного; да̄сйа̄х̣ — наложницы; сутам — сына; йат — которого; балина̄ — кто кормил; эва — безусловно; пушт̣ах̣ — растил; тасмин — его; пратӣпах̣ — враждебность; паракр̣тйа — в пользу врага; а̄сте — находящийся; нирва̄сйата̄м — выгнать; а̄ш́у — немедленно; пура̄т — из дворца; ш́васа̄нах̣ — оставить ему одно дыхание.

Перевод

Кто звал сюда этого сына наложницы? Этот лицемер шпионит в пользу наших врагов, предав тех, кто кормил и растил его. Вышвырните его из дворца и оставьте ему только его дыхание.

Комментарий

Когда царь-кшатрий женился, то вместе с новобрачной в его дом входило несколько молодых девушек. Этих служанок царя называли даси (наложницами). Вступая в близкие отношения с царем, даси рожали ему сыновей, которых называли даси-путрами. Сыновья наложниц не имели права наследовать царский престол, но их растили и содержали наравне с другими сыновьями царя. Видура был сыном одной из таких даси и потому не считался кшатрием. Однако царь Дхритараштра очень любил своего младшего брата, даси-путру Видуру, который был его большим другом и мудрым советником. Дурьйодхана прекрасно знал, что Видура — великая душа и что он желает добра их дому, но, несмотря на это, он, себе на беду, грубо оскорбил своего ни в чем не повинного дядю. Он не только напомнил Видуре о его происхождении, но и назвал его предателем, поскольку ему казалось, что Видура принял сторону Юдхиштхиры, которого Дурьйодхана считал своим врагом. Он хотел, чтобы Видуру немедленно выгнали из дворца, лишив его всего имущества. Будь его воля, он приказал бы избивать Видуру палками до последнего издыхания. Он обвинял Видуру в том, что тот шпионит в пользу Пандавов, поскольку советы, данные им Дхритараштре, отвечали интересам Пандавов. Таковы дворцовые порядки: бесконечные интриги и дипломатические козни часто приводят к тому, что даже таких чистых и честных людей, как Видура, обвиняют в самых гнусных поступках и подвергают наказанию. Поведение Дурьйодханы до глубины души поразило Видуру, не ожидавшего от племянника ничего подобного, и он счел за благо навсегда покинуть дворец, не дожидаясь, пока его выдворят оттуда силой.