Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.8.2

Текст

этад ведитум иччха̄ми
таттвам̇ таттва-вида̄м̇ вара
харер адбхута-вӣрйасйа
катха̄ лока-суман̇гала̄х̣

Пословный перевод

этат — эту; ведитум — понять; иччха̄ми — хочу; таттвам — истину; таттва-вида̄м — из тех, кому известна Абсолютная Истина; вара — о лучший; харех̣ — Господа; адбхута-вӣрйасйа — обладающего удивительными энергиями; катха̄х̣ — повествования; лока — для всех планет; су-ман̇гала̄х̣ — благоприятные.

Перевод

Царь сказал: Я хочу постичь истину. Повествования о Господе, обладающем удивительными энергиями, вне всякого сомнения, благотворны для всех живых существ, на каких бы планетах они ни обитали.

Комментарий

«Шримад-Бхагаватам», состоящий из повествований о деяниях Верховного Господа, несет благо всем живым существам, на какой бы планете они ни жили. Тот, кто считает «Шримад-Бхагаватам» сектантским писанием, глубоко заблуждается. «Шримад-Бхагаватам», безусловно, очень дорог всем преданным Господа, но и непреданные могут извлечь из него пользу, потому что даже они получат возможность вырваться из плена материальной энергии, если внимательно и с преданностью будут слушать «Шримад-Бхагаватам» из уст истинного представителя Господа, принадлежащего к цепи ученической преемственности.