Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.2.11

Текст

вибхӯшитам̇ мекхалайа̄н̇гулӣйакаир
маха̄-дханаир нӯпура-кан̇кан̣а̄дибхих̣
снигдха̄мала̄кун̃чита-нӣла-кунталаир
вирочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам

Пословный перевод

вибхӯшитам — замечательно украшенного; мекхалайа̄ — с поясом, охватывающим талию; ан̇гулӣйакаих̣ — перстнями на пальцах; маха̄-дханаих̣ — бесценными; нӯпура — звенящими ножными браслетами; кан̇кан̣а-а̄дибхих̣ — и запястьями; снигдха — блестящими; амала — чистыми; а̄кун̃чита — вьющимися; нӣла — синеватыми; кунталаих̣ — волосами; вирочама̄на — с радующим взгляд; а̄нана — лицом; ха̄са — улыбкой; пеш́алам — прекрасной.

Перевод

На Его талии искусно расшитый пояс, а на пальцах перстни с драгоценными камнями. Его запястья, браслеты на ногах, умащенные ароматическими маслами волосы с синеватым отливом и прекрасное улыбающееся лицо радуют глаз.

Комментарий

Верховной Личности Бога нет равных по красоте, и Шрила Шукадева Госвами одну за другой описывает прекрасные черты Его трансцендентной внешности, желая доказать имперсоналистам, что Личность Бога — не плод воображения преданных, созданный ими для того, чтобы было чему поклоняться, а истинная и реальная Верховная Личность. Безличный аспект Абсолютной Истины — не более чем излучение, исходящее от Нее, подобно солнечным лучам, которые являются сиянием Солнца.