Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.9.8

Текст

улӯкхала̄н̇гхрер упари вйавастхитам̇
марка̄йа ка̄мам̇ дадатам̇ ш́ичи стхитам
хаийан̇гавам̇ чаурйа-виш́ан̇китекшан̣ам̇
нирӣкшйа паш́ча̄т сутам а̄гамач чханаих̣

Пословный перевод

улӯкхала-ан̇гхрех̣ — ступы, в которой размельчали специи и которая была перевернута вверх дном; упари — наверху; вйавастхитам — сидящего (Кришну); марка̄йа — обезьяне; ка̄мам — ради удовольствия; дадатам — дающего; ш́ичи стхитам — находящиеся в горшке для масла, который висел на веревке; хаийан̇гавам — масло и другие молочные продукты; чаурйа-виш́ан̇кита — беспокойно бегающие из стороны в сторону (как у воришки); ӣкшан̣ам — того, чьи глаза; нирӣкшйа — увидев; паш́ча̄т — сзади; сутам — к сыну; а̄гамат — подошла; ш́анаих̣ — очень медленно, осторожно.

Перевод

В это время Кришна сидел на перевернутой вверх дном деревянной ступе, в которой растирали специи, и в Свое удовольствие раздавал обезьянам йогурт и масло. Зная, что йогурт и масло ворованные, Он беспокойно озирался по сторонам в страхе перед материнским наказанием. Застав Кришну за этим занятием, матушка Яшода тихонько подкралась к Нему сзади.

Комментарий

Матушка Яшода нашла Кришну по масляным следам. Увидев, что Кришна ворует масло, она улыбнулась. Тем временем в комнату слетались вороны, но при виде Яшоды, напуганные, вылетели из нее. Итак, матушка Яшода увидела, что Кришна ворует масло и беспокойно озирается по сторонам.