Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.8.35

Текст

на̄хам̇ бхакшитава̄н амба
сарве митхйа̄бхиш́ам̇синах̣
йади сатйа-гирас тархи
самакшам̇ паш́йа ме мукхам

Пословный перевод

на — не; ахам — Я; бхакшитава̄н — евший (грязь); амба — о дорогая мама; сарве — все (они); митхйа-абхиш́ам̇синах̣ — лжецы, которые жалуются, чтобы ты Меня отругала; йади — если; сатйа- гирах̣ — говорящие правду; тархи — тогда; самакшам — собственными глазами; паш́йа — посмотри; ме — Мой; мукхам — рот.

Перевод

Господь Шри Кришна ответил: Дорогая Моя мама, Я никогда не ел грязь. Все Мои друзья, которые жалуются на Меня, лгут. Если ты думаешь, что они говорят правду, тогда сама загляни Мне в рот и проверь.

Комментарий

Кришна вел Себя, как несмышленое дитя, чтобы усилить трансцендентный экстаз материнской любви Яшоды. В шастрах объясняется: та̄д̣ана-бхайа̄н митхйоктир ва̄тсалйа- раса-пошика̄. Это означает, что иногда маленький ребенок говорит неправду. Например, он может что-нибудь украсть или съесть и не сознаваться в этом. В материальном мире такое случается на каждом шагу, но, когда это делает Кришна, эти поступки приобретают другой смысл. Они призваны даровать Его преданным трансцендентный экстаз. Верховный Господь играл роль лжеца и обвинял всех остальных бхакт в том, что они лгут. Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11), кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣: преданный может достичь такого экстатического состояния после множества жизней, посвященных преданному служению. Те, кто накопил плоды огромного количества благочестивых поступков, способны подняться на уровень, где они будут общаться с Кришной и играть с Ним, словно обычные дети. Не следует думать, что друзья Кришны возводят на Него напраслину. Для них это акт трансцендентного служения. Ни в коем случае нельзя уподоблять таких преданных обыкновенным мальчикам, говорящим неправду, ибо они обрели возможность общаться с Кришной ценой великих аскетических подвигов (тапаса̄ брахмачарйен̣а ш́амена ча дамена ча).