New version available here: vedabase.io

ШБ 10.41.26

анантйа экс тад апсйа сотсав
абхйаджйамн актопамаджджан
свапантйа уттхйа ниамйа нисвана
прапйайантйо ’рбхам апохйа мтара
Пословный перевод: 
анантйа — принимая пищу; эка — некоторые; тат — это; апсйа — оставив; са-утсава — радостно; абхйаджйамн — принимая массаж; акта — не закончив; упамаджджан — свое омовение; свапантйа — спящие; уттхйа — поднявшись; ниамйа — услышав; нисванам — громкие звуки; прапйайантйа — кормя молоком; арбхам — младенца; апохйа — отложили; мтара — матери.
Перевод: 
Сидевшие за едой перестали есть, другие побежали, не завершив омовения или массажа; те, кто спал, повскакивали с постелей, услышав шум, а матери, кормившие молоком младенцев, тотчас оторвали их от груди.