Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.28

Текст

со ’хам̇ тава̄н̇гхрй-упагато ’смй асата̄м̇ дура̄пам̇
тач ча̄пй ахам̇ бхавад-ануграха ӣш́а манйе
пум̇со бхавед йархи сам̇саран̣а̄паваргас
твайй абджа-на̄бха сад-упа̄санайа̄ матих̣ сйа̄т

Пословный перевод

сах̣ — будучи таким; ахам — я; тава — Твоим; ан̇гхри — к стопам; упагатах̣ асми — приближаюсь; асата̄м — тем, кто нечист; дура̄пам — невозможно достичь; тат — этого; ча — и; апи — также; ахам — я; бхават — Твоей; ануграхах̣ — милости; ӣш́а — о Господь; манйе — думаю; пум̇сах̣ — личности; бхавет — случается; йархи — когда; сам̇саран̣а — пребывания в круговороте материальной жизни; апаваргах̣ — прекращение; твайи — Тебя; абджа — подобен лотосу; на̄бха — о Ты, чей пупок; сат — чистых преданных; упа̄санайа̄ — поклонением; матих̣ — сознание; сйа̄т — развивается.

Перевод

О Господь, я, находясь в таком падшем состоянии, все же ищу прибежища у Твоих лотосных стоп, ибо, несмотря на то что нечистому никогда не достичь Твоих стоп, я все же надеюсь, что по Твоей милости это станет возможным. О Господь, чей пупок подобен лотосу, осознать Тебя может лишь тот, кто, оставив все попытки жить материальной жизнью, станет служить Твоим чистым преданным и тем самым научится всегда думать о Тебе.