ШБ 10.4.4

там ха бхртара девӣ
кпа каруа сатӣ
снушейа тава калйа
стрийа м хантум архаси
Пословный перевод: 
там — ему (Камсе); ха — сказала; бхртарам — брату; девӣ — Деваки-мата; кпа — беспомощная; каруам — жалобно; сатӣ — целомудренная женщина; снуш ийам тава — это твоя сноха, жена твоего будущего сына; калйа — о всеблагой; стрийам — женщину; м — не; хантум — убивать; архаси — можешь.
Перевод: 
Деваки беспомощно и жалобно взмолилась Камсе: Дорогой мой брат, пусть у тебя все будет хорошо. Не убивай эту девочку, когда-нибудь она станет твоей снохой. Да и вообще, убить женщину ниже твоего достоинства.
Комментарий: 

Ранее Камса простил женщину — саму Деваки, рассудив, что нельзя убивать женщин, тем более беременных. Однако теперь, под влиянием майи, он готов был убить женщину, причем не взрослую женщину, а беспомощного младенца. Деваки хотела уберечь своего брата от этого страшного греха. Поэтому она сказала ему: «Убить девочку — ужасное злодеяние. Не делай этого, и пусть у тебя все будет хорошо». Демоны ради своей выгоды способны совершить любой поступок, не заботясь о том, хороший он или плохой. Но Деваки, хотя ей можно было ничего не бояться, поскольку родившийся у нее ребенок, Кришна, был в безопасности, беспокоилась о том, чтобы спасти чужую дочь. Для нее это было естественно.