Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.39.24

Текст

та̄са̄м̇ мукундо мадху-ман̃джу-бха̄шитаир
гр̣хӣта-читтах̣ пара-ва̄н манасвй апи
катхам̇ пунар нах̣ пратийа̄сйате ’бала̄
гра̄мйа̄х̣ саладжджа-смита-вибхрамаир бхраман

Пословный перевод

та̄са̄м — их; мукундах̣ — Кришна; мадху — как мед; ман̃джу — сладкими; бха̄шитаих̣ — словами; гр̣хӣта — захвачен; читтах̣ — чей ум; пара-ва̄н — послушный; манасвӣ — разумный; апи — хотя; катхам — как; пунах̣ — вновь; нах̣ — к нам; пратийа̄сйате — Он вернется; абала̄х̣ — о девушки; гра̄мйа̄х̣ — деревенские; са- ладжджа — робко; смита — улыбаясь; вибхрамаих̣ — их очарованию; бхраман — поддающийся.

Перевод

О гопи, хоть наш Мукунда очень разумен и во всем слушается Своих родителей, разве согласится Он вернуться к нам, простым деревенским девушкам, после того как сладкие, словно мед, речи женщин Матхуры и их обольстительные, застенчивые улыбки околдуют Его?