Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.39.17-18

Текст

гатим̇ су-лалита̄м̇ чешт̣а̄м̇
снигдха-ха̄са̄валоканам
ш́ока̄паха̄ни нарма̄н̣и
продда̄ма-чарита̄ни ча
чинтайантйо мукундасйа
бхӣта̄ вираха-ка̄тара̄х̣
самета̄х̣ сан̇гхаш́ах̣ прочур
аш́ру-мукхйо ’чйута̄ш́айа̄х̣

Пословный перевод

гатим — движения; су-лалита̄м — пленительные; чешт̣а̄м — развлечения; снигдха — нежные; ха̄са — улыбающиеся; авалоканам — взгляды; ш́ока — горе; апаха̄ни — рассеивающие; нарма̄н̣и — шутливые речи; продда̄ма — героические; чарита̄ни — деяния; ча — и; чинтайантйах̣ — размышляя о них; мукундасйа — Господа Кришны; бхӣта̄х̣ — испуганные; вираха — из-за разлуки; ка̄тара̄х̣ — глубоко опечаленные; самета̄х̣ — собравшись вместе; сан̇гхаш́ах̣ — в группы; прочух̣ — они говорили; аш́ру — в слезах; мукхйах̣ — их лица; ачйута-а̄ш́айа̄х̣ — их умы, погруженные в мысли о Господе Ачьюте.

Перевод

Мысль даже о короткой разлуке с Господом Мукундой пугала гопи, и потому теперь, вспоминая Его поступь, Его лилы, Его нежные, улыбчивые взгляды, Его героические подвиги и шутливые речи, которые уносили прочь все их страдания, они не находили себе места от беспокойства, предчувствуя надвигающуюся разлуку с Ним. Погруженные в мысли об Ачьюте, с заплаканными лицами, девушки собирались вместе и говорили между собой.