Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.38.18

Текст

на майй упаишйатй ари-буддхим ачйутах̣
кам̇сасйа дӯтах̣ прахито ’пи виш́ва-др̣к
йо ’нтар бахиш́ четаса этад ӣхитам̇
кшетра-джн̃а ӣкшатй амалена чакшуша̄

Пословный перевод

на — не; майи — ко мне; упаишйати — Он почувствует; ари — враждебного; буддхим — отношения; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; кам̇сасйа — Камсы; дӯтах̣ — посланник; прахитах̣ — присланный; апи — хотя; виш́ва — всего; др̣к — свидетель; йах̣ — который; антах̣ — внутри; бахих̣ — и снаружи; четасах̣ — сердца; этат — этого; ӣхитам — что бы ни делалось; кшетра — поля (материального тела); джн̃ах̣ — знаток; ӣкшати — Он видит; амалена — совершенным; чакшуша̄ — видением.

Перевод

Хоть я и послан Камсой, все же непогрешимый Господь не будет считать меня Своим врагом, ибо Он, всеведущий Господь, в совершенстве знает поле этого материального тела и, благодаря Своему совершенному видению, изнутри и снаружи наблюдает за всеми движениями сердца обусловленной души.

Комментарий

Будучи всеведущим, Господь Кришна знал, что Акрура лишь делал вид, будто является другом Камсы. В сердце он оставался вечным преданным Господа Кришны.