Шримад-бхагаватам 10.37.15-20
Текст
малла̄н анйа̄м̇ш́ ча хастинам
кам̇сам̇ ча нихатам̇ дракшйе
параш́во ’хани те вибхо
па̄риджа̄та̄пахаран̣ам
индрасйа ча пара̄джайам
вӣрйа-ш́улка̄ди-лакшан̣ам
нр̣гасйа мокшан̣ам̇ ш́а̄па̄д
два̄рака̄йа̄м̇ джагат-пате
а̄да̄нам̇ саха бха̄рйайа̄
мр̣та-путра-прада̄нам̇ ча
бра̄хман̣асйа сва-дха̄матах̣
ка̄ш́и-пурйа̄ш́ ча дӣпанам
дантавакрасйа нидханам̇
чаидйасйа ча маха̄-кратау
два̄рака̄м а̄васан бхава̄н
карта̄ дракшйа̄мй ахам̇ та̄ни
гейа̄ни кавибхир бхуви
Пословный перевод
ча̄н̣ӯрам — Чануру; мушт̣икам — Муштику; ча — и; эва — также; малла̄н — борцов; анйа̄н — других; ча — и; хастинам — слона (Кувалаяпиду); кам̇сам — царя Камсу; ча — и; нихатам — убитых; дракшйе — я увижу; пара-ш́вах̣ — послезавтра; ахани — в этот день; те — Тобой; вибхо — о всемогущий Господь; тасйа ану — после этого; ш́ан̇кха-йавана-мура̄н̣а̄м — демонов Шанкхи (Панчаджаны), Калаяваны и Муры; наракасйа — Наракасуры; ча — также; па̄риджа̄та — цветка с райских планет, париджаты;
Перевод
Уже через два дня, о всемогущий Господь, я увижу, как от Твоей руки погибнут Чанура, Муштика и другие борцы, а также слон Кувалаяпида и царь Камса. Затем я увижу, как Ты убьешь Калаявану, Муру, Нараку и демона с раковиной. Я также смогу увидеть, как Ты похитишь цветок париджата и победишь в сражении Индру. Я увижу, как Ты возьмешь в жены многочисленных царевен — дочерей отважных царей, заплатив за них выкуп Своей доблестью. Затем, о повелитель вселенной, в Двараке Ты освободишь от проклятия царя Нригу и станешь обладателем драгоценного камня Сьямантака, а также еще одной жены. Ты вернешь к жизни сына брахмана, забрав его из обители Твоего слуги Ямараджи, а после этого убьешь Паундраку. Ты сожжешь город Каши, во время великого жертвоприношения раджасуя убьешь царя Чеди, а позднее Дантавакру. Я стану свидетелем всех этих и многих других Твоих подвигов, которые Ты совершишь, будучи царем Двараки. Трансцендентные поэты, живущие на земле, славят эти игры в своих песнях.