ШБ 10.34.17

брахма-дад вимукто ’ха
садйас те ’чйута дарант
йан-нма гханн акхилн
ротн тмнам эва ча
садйа пунти ки бхӯйас
тасйа спша пад хи те
Пословный перевод: 
брахма — брахманов; дат — от наказания; вимукта — освобожденный; ахам — я; садйа — немедленно; те — Тебя; ачйута — о непогрешимый Господь; дарант — лицезрением; йат — чье; нма — имя; гхан — повторяя; акхилн — всех; ротн — слушателей; тмнам — себя; эва — несомненно; ча — и; садйа — немедленно; пунти — очищает; ким бхӯйа — тогда насколько более; тасйа — Его; спша — кого коснулась; пад — стопа; хи — несомненно; те — Твоя.
Перевод: 
О непогрешимый, просто увидев Тебя, я тут же освободился от проклятия брахманов. Любой, кто повторяет Твое имя, тем самым очищает себя и всех, кто слышит этот звук. Насколько же более могущественно прикосновение Твоих лотосных стоп!