Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.33

Текст

курванти хи твайи ратим̇ куш́ала̄х̣ сва а̄тман
нитйа-прийе пати-сута̄дибхир а̄рти-даих̣ ким
тан нах̣ прасӣда парамеш́вара ма̄ сма чхиндйа̄
а̄ш́а̄м̇ дхр̣та̄м̇ твайи чира̄д аравинда-нетра

Пословный перевод

курванти — они демонстрируют; хи — конечно; твайи — к Тебе; ратим — привязанность; куш́ала̄х̣ — сведущие люди; све — к своей собственной; а̄тман — Душе; нитйа — вечно; прийе — которая дорога; пати — с нашими мужьями; сута — детьми; а̄дибхих̣ — и другими родственниками; а̄рти-даих̣ — которые приносят только муки; ким — что; тат — поэтому; нах̣ — нам; прасӣда — будь милостив; парама-ӣш́вара — о Верховный повелитель; ма̄ сма чхиндйа̄х̣ — пожалуйста, не разбивай; а̄ш́а̄м — наши надежды; дхр̣та̄м — поддерживаемые; твайи — ради Тебя; чира̄т — долгое время; аравинда-нетра — о лотосоокий.

Перевод

Сведущие в духовной науке люди всегда направляют свою привязанность на Тебя, поскольку понимают, что Ты их подлинная Душа и вечный возлюбленный. Зачем нам эти мужья, дети и родственники, которые приносят нам одни страдания? Поэтому, о Верховный повелитель, одари нас Своей милостью. О лотосоокий, мы так долго лелеяли надежду быть с Тобой; пожалуйста, не разбивай ее.