Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.32

Текст

йат патй-апатйа-сухр̣да̄м анувр̣ттир ан̇га
стрӣн̣а̄м̇ сва-дхарма ити дхарма-вида̄ твайоктам
аств эвам этад упадеш́а-паде твайӣш́е
прешт̣хо бхава̄м̇с тану-бхр̣та̄м̇ кила бандхур а̄тма̄

Пословный перевод

йат — который; пати — мужей; апатйа — детей; сухр̣да̄м — благожелателей (родственников и друзей); анувр̣ттих̣ — следование; ан̇га — наш дорогой Кришна; стрӣн̣а̄м — женщин; сва-дхармах̣ — истинный долг; ити — таким образом; дхарма-вида̄ — знатоком религии; твайа̄ — Тобой; уктам — указано; асту — пусть будет; эвам — так; этат — это; упадеш́а — этого наставления; паде — истинному объекту; твайи — Тебе; ӣш́е — о Господь; прешт̣хах̣ — очень дорог; бхава̄н — Ты; тану-бхр̣та̄м — всем обусловленным живым существам; кила — несомненно; бандхух̣ — близкий родственник; а̄тма̄ — сама душа.

Перевод

Наш дорогой Кришна, будучи знатоком религии, Ты объяснил нам, что высший долг женщины состоит в том, чтобы верой и правдой служить своему мужу, детям и другим родственникам. Мы полностью с Тобой согласны, однако на самом деле все это служение предназначено только для Тебя. Ведь Ты, о Господь, самый дорогой друг всех обусловленных живых существ, их самый близкий родственник; более того, Ты их душа.

Комментарий

Шри Кришна — Душа всех душ, их самый дорогой друг и благожелатель всех живых существ. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41) сказано:

деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам

«О царь, тот, кто оставил все свои материальные обязанности и обрел прибежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего прибежище всему живому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни обычным живым существам, ни родственникам, ни друзьям, ни всему человечеству, ни даже предкам, отошедшим в мир иной. Все эти живые существа являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, и потому душе, целиком посвятившей себя служению Богу, незачем служить каждому из них по отдельности». Власть нисходит от властелина всего сущего, Верховного Господа. Люди, по своему положению облеченные властью, такие как мужья, матери, правители или святые мудрецы, получают свою власть и силу от Верховного Господа и потому должны быть представителями Абсолютной Истины для тех, кто следует за ними. Если человек уже посвятил себя любовному служению изначальной Абсолютной Истине, ему нет нужды косвенно служить Абсолютной Истине через упомянутых выше второстепенных носителей власти.

Однако даже предавшаяся Богу душа продолжает служить своему духовному учителю, поскольку тот является прямым, а не косвенным представителем Верховного Господа. Истинный ачарья, духовный учитель, является прозрачной средой между нами и Богом, проводником, благодаря которому его ученик приближается к лотосным стопам Кришны. Когда человек непосредственно соприкасается с Абсолютной Истиной, во всех косвенных представителях Бога необходимость отпадает. Гопи хотели объяснить Кришне эту элементарную истину, поэтому те из девушек, кто был посмелее, попытались опровергнуть Шри Кришну, используя Его же аргументы.