Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.28.3

Текст

чукруш́ус там апаш́йантах̣
кр̣шн̣а ра̄мети гопака̄х̣
бхагава̄м̇с тад упаш́рутйа
питарам̇ варун̣а̄хр̣там
тад-антикам̇ гато ра̄джан
сва̄на̄м абхайа-до вибхух̣

Пословный перевод

чукруш́ух̣ — они громко звали; там — его, Нанду; апаш́йантах̣ — не видя; кр̣шн̣а — о Кришна; ра̄ма — о Рама; ити — так; гопака̄х̣ — пастухи; бхагава̄н — Верховный Господь, Кришна; тат — это; упаш́рутйа — слыша; питарам — Его отец; варун̣а — Варуной; а̄хр̣там — плененный; тат — Варуны; антикам — поблизости; гатах̣ — отправился; ра̄джан — о царь Парикшит; сва̄на̄м — Своим преданным; абхайа — бесстрашие; дах̣ — дарующий; вибхух̣ — всемогущий Господь.

Перевод

О царь, не находя Махараджи Нанды, пастухи стали громко кричать: «О Кришна! О Рама!» Едва заслышав их зов, Господь Кришна сразу понял, что Его отец попал в плен к Варуне. Всемогущий Господь, дарующий бесстрашие Своим преданным, тут же отправился в царство Варунадевы.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Махараджа Нанда пошел совершать омовение не один, а в сопровождении нескольких пастухов. Когда, погрузившись в воду, он не появился обратно, пастухи стали звать Кришну, и Господь немедленно предстал перед ними. Поняв, что произошло, Шри Кришна вошел в воду и направился ко дворцу полубога Варуны, твердо решив избавить Своего отца и других пастухов от страха перед обычным полубогом.