New version available here: vedabase.io

ШБ 10.27.18

атхха сурабхи кшам
абхивандйа манасвинӣ
сва-сантнаир упмантрйа
гопа-рӯпиам ӣварам
Пословный перевод: 
атха — затем; ха — сказала; сурабхи — мать коров, Сурабхи; кшам — Кришне; абхивандйа — оказывая почтение; манасвинӣ — умиротворенная; сва-сантнаи — вместе со своим потомством, коровами; упмантрйа — умолявшая Его о внимании; гопа- рӯпиам — явившегося в образе пастушка; ӣварам — Верховного Господа.
Перевод: 
Сурабхи, прародительница всех коров, вместе со своим потомством склонилась в почтении перед Господом Кришной. Попросив уделить ей немного внимания, умиротворенная Сурабхи обратилась к Верховному Господу, находившемуся перед ней в образе маленького пастушка.
Комментарий: 

Говоря, что небесная корова Сурабхи появилась перед Господом Кришной вместе со своим потомством (сва- сантнаи), Шукадева Госвами имеет в виду духовных коров, которые играли с Господом Кришной во Вриндаване. Хотя коровы Господа Кришны не имеют отношения к этому миру, небесная корова Сурабхи считала их своим потомством, да и Сам Господь тоже считал Своих коров принадлежащими к роду Сурабхи. Поскольку Господь Кришна был сейчас пастушком, Сурабхи решила, что всё сходится как нельзя кстати, и воспользовалась благоприятной возможностью, чтобы вознести Господу молитвы.