ШБ 10.27.17

гамйат акра бхадра ва
крийат ме ’нусанам
стхӣйат свдхикрешу
йуктаир ва стамбха-варджитаи
Пословный перевод: 
гамйатм — можете идти; акра — Индра; бхадрам — удачи; ва — вам; крийатм — вы должны выполнять; ме — Мою; анусанам — волю; стхӣйатм — можете оставаться; сва — своими; адхикрешу — обязанностями; йуктаи — занятые; ва — вы; стамбха — от гордыни; варджитаи — свободные.
Перевод: 
А теперь, Индра, можете идти. Выполняйте Мою волю и оставайтесь царем небесного царства. Но не гордитесь этим.
Комментарий: 

Здесь Господь Кришна обращается к Индре, употребляя множественное число «вы» (ва), поскольку это наставление предназначено не только для него, но и для всех полубогов.