Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.24.26

Текст

пачйанта̄м̇ вивидха̄х̣ па̄ка̄х̣
сӯпа̄нта̄х̣ па̄йаса̄дайах̣
сам̇йа̄ва̄пӯпа-ш́ашкулйах̣
сарва-дохаш́ ча гр̣хйата̄м

Пословный перевод

пачйанта̄м — да будут приготовлены; вивидха̄х̣ — многочисленные; па̄ка̄х̣ — блюда; сӯпа-анта̄х̣ — включающие овощные супы; па̄йаса-а̄дайах̣ — сладкий рис и другие; сам̇йа̄ва-а̄пӯпа — жареные и печеные пирожки; ш́ашкулйах̣ — большие круглые пироги из рисовой муки; сарва — всё; дохах̣ — то, что получают из молока коров; ча — и; гр̣хйата̄м — да будет взято.

Перевод

Давайте приготовим побольше разных блюд, от сладкого риса до овощных супов! Нужно сделать много пирогов — и печеных, и жареных; также в этом жертвоприношении следует использовать всевозможные молочные продукты.

Комментарий

Слово сӯпа может обозначать и суп из бобов, и тушеные овощи. Чтобы отпраздновать Говардхана-пуджу, Господь Кришна повелел приготовить горячие супы и холодные блюда вроде сладкого риса, а также принести всевозможные молочные продукты.