Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.24.19

Текст

а̄джӣвйаикатарам̇ бха̄вам̇
йас тв анйам упаджӣвати
на тасма̄д виндате кшемам̇
джа̄ра̄н на̄рй асатӣ йатха̄

Пословный перевод

а̄джӣвйа — поддерживающее жизнь; экатарам — единственное; бха̄вам — существо; йах̣ — который; ту — но; анйам — к другому; упаджӣвати — обращается; на — не; тасма̄т — от него; виндате — получает; кшемам — истинное благо; джа̄ра̄т — от возлюбленного; на̄рӣ — женщина; асатӣ — нецеломудренная; йатха̄ — как.

Перевод

Если что-либо поддерживает нашу жизнь, а мы ищем прибежища в другом, неужели сможем мы обрести истинное благо? Мы станем похожи на распутную женщину, которая никогда не обретет подлинного блага, поддерживая связь со своим любовником.

Комментарий

Слово кшемам означает не просто накопление денег, а истинное процветание. Здесь Господь Кришна смело утверждает, что, подобно тому как женщина никогда не обретет хорошей репутации и не станет мудрее, если будет общаться со своим любовником, жители Вриндавана не станут счастливее, если будут пренебрегать истинным источником своего процветания и вместо этого поклоняться Индре. Как пишет Шрила Джива Госвами, ту дерзость, с которой Кришна обратился к Своему отцу и другим старшим родственникам, следует считать проявлением Его трансцендентного гнева, который вскипел в сердце Господа, когда Он увидел, что Его вечные слуги поклоняются ничем не примечательному полубогу.