Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.23.6

Текст

хе бхӯми-дева̄х̣ ш́р̣н̣ута
кр̣шн̣асйа̄деш́а-ка̄рин̣ах̣
пра̄пта̄н̃ джа̄нӣта бхадрам̇ во
гопа̄н но ра̄ма-чодита̄н

Пословный перевод

хе бхӯми-дева̄х̣ — о земные боги; ш́р̣н̣ута — послушайте; кр̣шн̣асйа а̄деш́а — указаний Кришны; ка̄рин̣ах̣ — исполнителей; пра̄пта̄н — прибывших; джа̄нӣта — признайте; бхадрам — блага; вах̣ — вам; гопа̄н — пастушков; нах̣ — нас; ра̄ма-чодита̄н — посланных Господом Рамой.

Перевод

[Пастушки сказали:] О земные боги, пожалуйста, выслушайте нас. Мы, пастушки, посланные сюда Баларамой, выполняем наказ Кришны. Мы желаем вам всех благ и просим уважить нас.

Комментарий

Выражение бхӯми-дева̄х̣, «боги на Земле», относится к брахманам, которые должны представлять волю Верховного Господа на Земле. Философия сознания Кришны — это вовсе не примитивная политеистическая доктрина, согласно которой люди на Земле — боги. Напротив, это наука, признающая верховную власть Абсолютной Истины, Шри Кришны. Власть и могущество Бога увеличивается вместе с Его творением, и на Земле Его власть и могущество представляют чистые, просвещенные люди, которых называют брахманами.

В данном случае очевидно, что те брахманы, к которым обратились пастушки, вовсе не были столь уж просвещенными, поскольку не понимали, какое положение занимают Кришна и Баларама, а также Их ближайшие спутники. По сути дела, эта история показывает, насколько брахманы, не преданные Верховному Господу, гордятся своим положением.