Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.22.26

Текст

на майй а̄веш́ита-дхийа̄м̇
ка̄мах̣ ка̄ма̄йа калпате
бхарджита̄ кватхита̄ дха̄на̄х̣
пра̄йо бӣджа̄йа неш́ате

Пословный перевод

на — не; майи — в Меня; а̄веш́ита — полностью погружено; дхийа̄м — тех, чье сознание; ка̄мах̣ — желание; ка̄ма̄йа — к материальному вожделению; калпате — служит; бхарджита̄х̣ — обожженные; кватхита̄х̣ — приготовленные; дха̄на̄х̣ — зерна; пра̄йах̣ — большей частью; бӣджа̄йа — новому ростку; на ишйате — не может дать начало.

Перевод

В сердце того, кто постоянно размышляет обо Мне, никогда не прорастет желание чувственных удовольствий, точно так же, как не прорастают обожженные на солнце и сваренные зерна ячменя.

Комментарий

Слова майй а̄веш́ита-дхийа̄м очень важны. Не будучи глубоко предавшейся душой, невозможно сосредоточить ум и интеллект на Кришне, поскольку Кришна абсолютно духовен по природе. Осознать себя как душу вовсе не означает освободиться от всех желаний; напротив, желания такого человека очищаются, и единственное, чего он хочет, — доставить удовольствие Кришне. Гопи любили Кришну так, как женщина любит мужчину, однако, поскольку умы их были сосредоточены на Кришне и жили они лишь Им одним, их любовные желания не имели ничего общего с мирской похотью. Более того, их чувства к Кришне — это самая возвышенная форма любви к Богу, которую когда-либо видел этот мир.