Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.19.7

Текст

татах̣ саманта̄д дава-дхӯмакетур
йадр̣ччхайа̄бхӯт кшайа-кр̣д ванаукаса̄м
самӣритах̣ са̄ратхинолбан̣олмукаир
вилелиха̄нах̣ стхира-джан̇гама̄н маха̄н

Пословный перевод

татах̣ — затем; саманта̄т — отовсюду; дава-дхӯмакетух̣ — ужасный лесной пожар; йадр̣ччхайа̄ — внезапно; абхӯт — возник; кшайа-кр̣т — несущий смерть; вана-окаса̄м — жителей леса; самӣритах̣ — ведомый; са̄ратхина̄ — своим колесничим, ветром; улбан̣а — ужасными; улмукаих̣ — искрами, похожими на метеоры; вилелиха̄нах̣ — лижущий; стхира-джан̇гама̄н — всё движущееся и неподвижное; маха̄н — огромный.

Перевод

Внезапно со всех сторон пастушков окружил ужасный пожар, грозивший уничтожить все живое. Его колесничий, неистовый ветер, гнал пламя все дальше и дальше. То и дело из пламени вырывались снопы искр. Чудовищное пламя вытягивало свои языки, готовое проглотить всех движущихся и неподвижных существ.

Комментарий

Когда Кришна, Баларама и все пастушки собрались возвращаться в деревню, разбушевавшийся лесной пожар стиснул их смертоносным кольцом.