Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.19.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
крӣд̣а̄сактешу гопешу
тад-га̄во дӯра-ча̄рин̣ӣх̣
сваирам̇ чарантйо вивиш́ус
тр̣н̣а-лобхена гахварам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; крӣд̣а̄ — игрой; а̄сактешу — пока были поглощены; гопешу — пастушки; тат- га̄вах̣ — их коровы; дӯра-ча̄рин̣ӣх̣ — разбредающиеся; сваирам — сами по себе; чарантйах̣ — пасущиеся; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а — к траве; лобхена — из-за жадности; гахварам — в гущу леса.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Пока пастушки, позабыв обо всем на свете, играли, их коровы забрели далеко-далеко. Оставшись без присмотра, животные, в поисках сочной травы, вошли в густой лес.