Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.18.28

Текст

атха̄гата-смр̣тир абхайо рипум̇ бало
виха̄йа са̄ртхам ива харантам а̄тманах̣
руша̄ханач чхираси др̣д̣хена мушт̣ина̄
сура̄дхипо гирим ива ваджра-рам̇хаса̄

Пословный перевод

атха — затем; а̄гата-смр̣тих̣ — вспомнивший о Себе; абхайах̣ — бесстрашный; рипум — врага; балах̣ — Господь Баларама; виха̄йа — оставив; са̄ртхам — общество; ива — на самом деле; харантам — похищающего; а̄тманах̣ — Его Самого; руша̄ — с гневом; аханат — ударил; ш́ираси — по голове; др̣д̣хена — сильным; мушт̣ина̄ — кулаком; сура-адхипах̣ — царь полубогов, Индра; гирим — гору; ива — как; ваджра — своим оружием-молнией; рам̇хаса̄ — с быстротой.

Перевод

Вспомнив о Своей истинной природе, бесстрашный Баларама понял, что демон попытался выкрасть Его и лишить общества друзей. Господь пришел от этого в страшный гнев и ударил демона по голове Своим тяжелым кулаком, в точности как Индра, царь полубогов, ударяет своей молнией в гору.

Комментарий

Господь Баларама обрушил Свой кулак на голову демона с такой же силой, с какой молния ударяет в гору, раскалывая ее на мелкие кусочки. Слова виха̄йа са̄ртхам ива могут быть прочтены как виха̄йаса̄ артхам ива, и в этом случае значение их будет следующим: демон летел высоко в небе, практически в открытом космосе (виха̄йас). Он хотел унести прочь Балараму, считая Его своей добычей (артхам).