Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.33

Текст

на̄га-патнйа ӯчух̣
нйа̄ййо хи дан̣д̣ах̣ кр̣та-килбише ’смим̇с
тава̄вата̄рах̣ кхала-ниграха̄йа
рипох̣ сута̄на̄м апи тулйа-др̣шт̣ир
дхатсе дамам̇ пхалам эва̄нуш́ам̇сан

Пословный перевод

на̄га-патнйах̣ ӯчух̣ — жены змея сказали; нйа̄ййах̣ — справедливо; хи — несомненно; дан̣д̣ах̣ — наказание; кр̣та-килбише — нанесшего оскорбление; асмин — для этого; тава — Твое; авата̄рах̣ — явление в этом мире; кхала — завистников; ниграха̄йа — для уничтожения; рипох̣ — врага; сута̄на̄м — (Твоих собственных) детей; апи — также; тулйа-др̣шт̣их̣ — одинаково видящий; дхатсе — даешь; дамам — наказание; пхалам — конечный результат; эва — несомненно; ануш́ам̇сан — учитывающий.

Перевод

Жены змея Калии сказали: Воистину справедливо то наказание, которому Ты подверг этого грешника. В конце концов, Ты пришел в этот мир именно для того, чтобы наказать завистников и злодеев. Ты абсолютно беспристрастен, ибо Ты одинаково относишься как к врагам, так и к собственным детям: наказывая кого-то, Ты знаешь, что это принесет ему высшее благо.