Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.27

Текст

там̇ нартум удйатам авекшйа тада̄ тадӣйа-
гандхарва-сиддха-муни-ча̄ран̣а-дева-вадхвах̣
прӣтйа̄ мр̣дан̇га-пан̣ава̄нака-ва̄дйа-гӣта-
пушпопаха̄ра-нутибхих̣ сахасопаседух̣

Пословный перевод

там — Его; нартум — в танец; удйатам — ушедшего; авекшйа — увидев; тада̄ — тогда; тадӣйа — Его (слуги); гандхарва-сиддха — гандхарвы и сиддхи; муни-ча̄ран̣а — мудрецы и чараны; дева- вадхвах̣ — жены полубогов; прӣтйа̄ — с большим удовольствием; мр̣дан̇га-пан̣ава-а̄нака — различных барабанов; ва̄дйа — под аккомпанемент; гӣта — с песнями; пушпа — с цветами; упаха̄ра — и другими подношениями; нутибхих̣ — с молитвами; сахаса̄ — немедленно; упаседух̣ — прибыли.

Перевод

Увидев танец Господа, Его слуги с райских планет — гандхарвы, сиддхи, мудрецы, чараны и жены полубогов — немедленно спустились с небес. В великой радости они стали подыгрывать Господу на разных барабанах — мридангах, панавах и анаках, одновременно вознося Ему молитвы, осыпая Его цветами и услаждая Его слух своим пением.

Комментарий

Когда полубоги и другие обитатели высших планет узнали о том, что Господь Кришна разыгрывает удивительное представление, демонстрируя чудеса танцевального искусства, они тут же появились в том месте, чтобы как-то послужить Господу. Танец становится гораздо более увлекательным и зрелищным, если хорошие музыканты подыгрывают танцору на барабанах, а певцы поют песни и возносят молитвы. Пока Кришна самозабвенно танцевал на головах змея Калии, жители Вриндавана, затаив дыхание, смотрели на это зрелище, а полубоги делали его еще прекраснее, осыпая Кришну дождем из цветов.