Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.19

Текст

антар храде бхуджага-бхога-парӣтам а̄ра̄т
кр̣шн̣ам̇ нирӣхам упалабхйа джала̄ш́айа̄нте
гопа̄м̇ш́ ча мӯд̣ха-дхишан̣а̄н паритах̣ паш́ӯм̇ш́ ча
сан̇крандатах̣ парама-каш́малам а̄пур а̄рта̄х̣

Пословный перевод

антах̣ — внутри; храде — заводи; бхуджага — змея; бхога — телом; парӣтам — обернутого; а̄ра̄т — издали; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; нирӣхам — недвижимого; упалабхйа — увидев; джала- а̄ш́айа — воды; анте — внутри; гопа̄н — пастушков; ча — и; мӯд̣ха- дхишан̣а̄н — потерявших сознание; паритах̣ — вокруг; паш́ӯн — животных; ча — и; сан̇крандатах̣ — взывающих; парама-каш́малам — величайшее замешательство; а̄пух̣ — испытали; а̄рта̄х̣ — огорченные.

Перевод

Поспешив к берегу Ямуны, они еще издали увидали заводь, а в ней — Кришну, зажатого в кольцах черной змеи. Потом они заметили мальчиков-пастушков, лежащих на земле без сознания, и коров, стоявших на берегу и жалобно мычавших в разлуке с Кришной. Увидев эту картину, обитатели Вриндавана пришли в смятение. Горю их не было предела.

Комментарий

Охваченные паникой и горем, жители Вриндавана пытались понять, что случилось: затащил ли Калия Кришну с берега в воду или же Кришна Сам спрыгнул в заводь, и там змей поймал Его. Они ничего не могли понять, а пастушки, лежавшие бездыханными, не могли рассказать им о том, что случилось. Коровы и телята, плача, взывали к Кришне, и, видя все это, жители Вриндавана впали в отчаяние.