Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.10

Текст

там̇ на̄га-бхога-паривӣтам адр̣шт̣а-чешт̣ам
а̄локйа тат-прийа-сакха̄х̣ паш́упа̄ бхр̣ш́а̄рта̄х̣
кр̣шн̣е ’рпита̄тма-сухр̣д-артха-калатра-ка̄ма̄
дух̣кха̄нуш́ока-бхайа-мӯд̣ха-дхийо нипетух̣

Пословный перевод

там — Его; на̄га — змея; бхога — в кольцах; паривӣтам — зажатого; адр̣шт̣а-чешт̣ам — на вид неподвижного; а̄локйа — увидев; тат-прийа-сакха̄х̣ — Его дорогие друзья; паш́у-па̄х̣ — пастухи; бхр̣ш́а-а̄рта̄х̣ — необычайно обеспокоенные; кр̣шн̣е — Господу Кришне; арпита — пожертвованы; а̄тма — сама душа; су-хр̣т — родственники; артха — богатство; калатра — жены; ка̄ма̄х̣ — те, все объекты желания которых; дух̣кха — болью; ануш́ока — жалостью; бхайа — страхом; мӯд̣ха — объят; дхийах̣ — те, чей разум; нипетух̣ — они упали.

Перевод

Когда пастухи Вриндавана, для которых не было на свете никого дороже Кришны, увидели Его, недвижимого, в кольцах змеи, ужас и отчаяние овладели ими. Они отдали Кришне всё: самих себя, родственников, богатства, жен и все наслаждения. При виде Господа в кольцах Калии разум их помутился от горя, скорби и страха. Ноги их подкосились, и, все как один, они рухнули наземь.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами объясняет, что мальчики-пастушки, а также взрослые пастухи, оказавшиеся неподалеку, рухнули на землю, как деревья, подрубленные под корень.