Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.15.3

Текст

тан ман̃джу-гхоша̄ли-мр̣га-двиджа̄кулам̇
махан-манах̣-пракхйа-пайах̣-сарасвата̄
ва̄тена джушт̣ам̇ ш́ата-патра-гандхина̄
нирӣкшйа рантум̇ бхагава̄н мано дадхе

Пословный перевод

тат — этот лес; ман̃джу — очаровательные; гхоша — издающими звуки; али — пчелами; мр̣га — животными; двиджа — и птицами; а̄кулам — наполненный; махат — великих душ; манах̣ — умы; пракхйа — напоминающей; пайах̣ — с водой; сарасвата̄ — с озером; ва̄тена — ветром; джушт̣ам — овеваемый; ш́ата-патра — лотосов с сотнями лепестков; гандхина̄ — ароматом; нирӣкшйа — оглядев; рантум — насладиться; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; манах̣ — Свой ум; дадхе — обратил.

Перевод

Взору Верховного Господа предстал лес, наполненный гудением пчел, гомоном птиц и криками лесных зверей. Лес украшало озеро. Кристально чистая вода в нем напоминала умы великих душ. Легкий ветерок разносил пьянящий аромат нежных лотосов с сотнями лепестков. Видя все это, Господь Кришна решил насладиться этой красотой.

Комментарий

Господь Кришна увидел, что лес Вриндавана дарил наслаждение всем пяти чувствам. Пчелы, птицы и животные наполняли его приятными звуками, которые услаждали слух. Ветерок усердно служил Господу, разнося повсюду освежающую влагу прозрачного озера и даруя так радость чувству осязания. Запах, переносимый ветерком, был так сладок, что возбуждал даже чувство вкуса, а благоухание лотосов дарило блаженство обонянию. Весь лес был прекрасен, как уголок рая, даруя духовное блаженство глазам. Такое объяснение этому стиху дает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.