Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.14.51

Текст

тад ра̄джендра йатха̄ снехах̣
сва-свака̄тмани дехина̄м
на татха̄ мамата̄ламби-путра-витта-гр̣ха̄дишу

Пословный перевод

тат — поэтому; ра̄джа-индра — о лучший из царей; йатха̄ — как; снехах̣ — привязанность; сва-свака — каждого индивида; а̄тмани — к себе; дехина̄м — обусловленных душ; на — не; татха̄ — так; мамата̄-а̄ламби — к тому, что человек считает своей собственностью; путра — к сыновьям; витта — к богатству; гр̣ха — к дому; а̄дишу — и всему прочему.

Перевод

Поэтому, о лучший из царей, обусловленная душа эгоцентрична: ее привязанность к себе и своему телу гораздо более сильна, чем к так называемой собственности — детям, богатству, дому и всему прочему.

Комментарий

В наше время мать может убить своего собственного ребенка, находящегося в ее чреве, если его рождение причинит ей неудобства, и никому до этого нет дела. Аналогичным образом поступают и взрослые дети, помещая своих состарившихся родителей в дома престарелых, чтобы они не причиняли им беспокойств своим присутствием в их доме. Эти и многие другие факты доказывают, что человек гораздо больше привязан к себе и своему телу — то есть к концепции «я», — нежели к своей семье и другой собственности, которая отражает концепцию «мое». Несмотря на то что каждый гордится своей так называемой любовью к обществу, семье и т. д., в действительности поступками любой обусловленной души руководит прежде всего грубый или тонкий эгоизм.