ШБ 10.12.16

ити вйавасйджагара бхад вапу
са йоджанйма-махдри-пӣварам
дхтвдбхута вйтта-гухнана тад
патхи вйаета грасанай кхала
Пословный перевод: 
ити — так; вйавасйа — решив; джагарам — питон; бхат вапу — очень большое, громадное тело; са — он (Агхасура); йоджана-йма — занявшее двенадцать километров земли; мах-адри- пӣварам — толстое, как огромная гора; дхтв — приняв; адбхутам — удивительное; вйтта — разинул; гух-нанам — тот, у которого рот был похож на большую горную пещеру; тад — тогда; патхи — на дороге; вйаета — разлегся; грасана-ай — с намерением проглотить (всех пастушков); кхала — злобный.
Перевод: 
Приняв это решение, злодей Агхасура обернулся гигантским питоном, толщиной с большую гору и длиной двенадцать километров. Приняв этот удивительный облик, он разинул пасть, которая стала похожа на огромную горную пещеру, и разлегся на дороге, намереваясь проглотить Кришну и Его друзей-пастушков.