ШБ 10.12.11

кечид веӯн вдайанто
дхмнта ги кечана
кечид бхгаи прагйанта
кӯджанта кокилаи паре
виччхйбхи прадхванто
гаччханта сдху-хасакаи
бакаир упавианта ча
нтйанта ча калпибхи
викаршанта кӣа-блн
роханта ча таир друмн
викурванта ча таи ска
плаванта ча палишу
ска бхекаир вилагханта
сарита срава-самплут
вихасанта пратиччхй
апанта ча пратисванн
иттха сат брахма-сукхнубхӯтй
дсйа гатн пара-даиватена
мйритн нара-дракеа
ска виджахру кта-пуйа-пудж
Пословный перевод: 
кечит — некоторые; веӯн — флейты; вдайанта — играющие; дхмнта — трубящие; ги — в рожки; кечана — некоторые; кечит — некоторые; бхгаи — с пчелами; прагйанта — поющие вместе; кӯджанта — подражающие голосам; кокилаи — с кукушками; паре — другие; виччхйбхи — с бегущими тенями; прадхванта — бегающие (за птицами); гаччханта — вышагивающие; сдху — красивыми; хасакаи — с лебедями; бакаи — с утками, сидящими на одном месте; упавианта ча — молча сидящие; нтйанта ча — и танцующие; калпибхи — с павлинами; викаршанта — приманивающие; кӣа-блн — молодых обезьянок; роханта ча — и забирающиеся; таи — с ними; друмн — на деревья; викурванта ча — и подражающие; таи — с ними (обезьянами); скам — вместе; плаванта ча — носящиеся; палишу — на деревьях; скам — вместе; бхекаи — с лягушками; вилагханта — прыгающие; сарита — от воды; срава-самплут — промокшие; вихасанта — смеющиеся; пратиччхй — от теней; апанта ча — и ругающие; пратисванн — эхо собственных голосов; иттхам — так; сатм — трансценденталистов; брахма-сукха- анубхӯтй — с Кришной, источником брахма-сукхи (Кришна — это Парабрахман, а исходящее от Него сияние есть Брахман); дсйам — в положение слуг; гатнм — пришедших (преданных); пара-даиватена — с Верховной Личностью Бога; мй-ритнм — тех, кто находится в плену материальной энергии; нара-дракеа — с Ним, который кажется обыкновенным ребенком; скам — вместе; виджахру — наслаждались; кта-пуйа-пудж — мальчики, накопившие плоды благочестивых деяний, которые они совершали в течение многих жизней подряд.
Перевод: 
Мальчики занимались кто чем: одни играли на флейтах, другие трубили в рожки, некоторые жужжали, словно пчелы или подражали пению кукушек. Некоторые мальчики изображали летавших птиц, бегая по земле за их тенями, а некоторые — копировали изящные движения и величавую стать лебедей; кто-то застывал на месте, как цапля, а кто-то танцевал, подражая павлинам. Некоторые мальчики приманивали к себе молодых обезьян или залезали деревья и начинали прыгать с ветки на ветку, как обезьяны, а некоторые вслед за за обезьянами, корчили друг другу рожи. Некоторые мальчики отправлялись к водопадам и, переходя через реку, прыгали вместе с лягушками и хохотали, видя в воде свое отражение. Слыша отголоски собственных голосов, они начинали пререкаться с эхом. Так пастушки играли с Кришной, источником Брахмана, сияния, в которое хотят погрузиться гьяни; с Кришной, в котором преданные, считающие себя Его вечными слугами, видят Верховное Божество; с Кришной, который обыкновенным людям кажется обыкновенным ребенком. Накопив плоды благочестивых поступков, совершенных на протяжении многих жизней, они получили возможность общаться с Верховной Личностью Бога. Чем еще можно объяснить выпавшую им удачу?
Комментарий: 

Шрила Рупа Госвами советует: тасмт кенпй упйена мана кше нивеайет (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.4). Думая о Кришне как о обыкновенном ребенке, источнике сияния Брахмана, источнике Параматмы или же как о Верховной Личности Бога — не одним, так другим способом, — надо полностью сосредоточить свое внимание на лотосных стопах Кришны. Этому учит и «Бхагавад-гита» (18.66): сарва-дхармн паритйаджйа мм эка араа враджа. Самый легкий и прямой путь к Кришне — это «Шримад-Бхагаватам». Ӣвара садйо хдй аварудхйате ’тра ктибхи урӯшубхис тат-кшат (Бхаг., 1.1.2). Если хотя бы отчасти переключить внимание человека на Кришну или на деятельность в сознании Кришны, это сразу позволит ему достичь высшего совершенства жизни. Такова цель Движения сознания Кришны. Локасйджнато видв чакре ствата-сахитм (Бхаг., 1.7.6). Поскольку обыкновенным людям неведом секрет успеха, Шрила Вьясадева, из сострадания к несчастным душам, живущим в материальном мире, особенно в век Кали, дал нам «Шримад-Бхагаватам». рӣмад-бхгавата пурам амала йад ваишавн прийам (Бхаг., 12.13.18). Для вайшнавов, которые достигли сравнительно высокого духовного уровня, либо уже обрели полное знание о славе и энергиях Господа, «Шримад-Бхагаватам» — это самое любимое из всех ведических писаний. Рано или поздно нам придется сменить свое тело (татх дехнтара- прпти). И если мы равнодушны к «Бхагавад-гите» и «Шримад- Бхагаватам», то неизвестно, каким будет наше следующее тело. Но тот, кто придерживается этих двух книг — «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», — в следующей жизни непременно получит возможность общаться с Кришной (тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна). Поэтому те, кто распространяет по всему миру «Шримад-Бхагаватам», приносят огромное благо теологам, философам, трансценденталистам и йогам (йогинм апи сарвешм), а также обычным людям. Джанма-лбха пара пусм анте нрйаа-смти (Бхаг., 2.1.6): если нам тем или иным способом удастся вспомнить в конце жизни о Кришне, Нараяне, наша жизнь увенчается успехом.