Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.11.6

Текст

улӯкхалам̇ викаршантам̇
да̄мна̄ баддхам̇ свам а̄тмаджам
вилокйа нандах̣ прахасад
вадано вимумоча ха

Пословный перевод

улӯкхалам — деревянную ступу; викаршантам — тянувшего; да̄мна̄ — веревкой; баддхам — связанного; свам а̄тмаджам — своего сына (Кришну); вилокйа — увидев; нандах̣ — Махараджа Нанда; прахасат-ваданах̣ — тот, лицо которого расплылось в улыбке, когда он увидел этого чудесного ребенка; вимумоча ха — развязал.

Перевод

Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну.

Комментарий

Махараджу Нанду удивило, что Яшода, мать Кришны, связала свое любимое дитя. Ведь Кришна в ответ на ее любовь очень сильно любил ее. Почему же она поступила с Ним так сурово, привязав Его к деревянной ступе? Махараджа Нанда понял, что это тоже было проявлением ее любви, поэтому он улыбнулся и развязал Кришну. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, связывает обыкновенные живые существа путами кармы, а Яшоду и Махараджу Нанду Он связывает путами родительской любви. Это Его лила.