Шримад-бхагаватам 10.10.43
Текст
пран̣амйа ча пунах̣ пунах̣
баддхолӯкхалам а̄мантрйа
джагматур диш́ам уттара̄м
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау — получившие это указание (от Верховной Личности Бога); тау — они (Налакувара и Манигрива); парикрамйа — обойдя вокруг; пран̣амйа — поклонившись; ча — также; пунах̣ пунах̣ — снова и снова; баддха-улӯкхалам а̄мантрйа — спросив разрешения у Верховной Личности Бога, привязанной к деревянной ступе; джагматух̣ — отбыли; диш́ам уттара̄м — в свои обители.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: После этих слов Господа, который был привязан к деревянной ступе, два полубога обошли вокруг Него, снова и снова кланяясь Ему. А затем, испросив разрешения Господа Кришны, они вернулись в свои обители.
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Освобождение деревьев ямала-арджуна».