Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.1.37

Текст

ш́рӣ-васудева ува̄ча
ш́ла̄гханӣйа-гун̣ах̣ ш́ӯраир
бхава̄н бходжа-йаш́аскарах̣
са катхам̇ бхагинӣм̇ ханйа̄т
стрийам удва̄ха-парван̣и

Пословный перевод

ш́рӣ-васудевах̣ ува̄ча — Васудева, великая личность, сказал; ш́ла̄гханӣйа-гун̣ах̣ — тот, кто обладает достойными восхваления качествами; ш́ӯраих̣ — великими героями; бхава̄н — ты (господин); бходжа-йаш́ах̣-карах̣ — яркая звезда в династии Бходжи; сах̣ — он; катхам — как; бхагинӣм — сестру; ханйа̄т — убьет; стрийам — женщину; удва̄ха-парван̣и — во время свадьбы.

Перевод

Васудева сказал: Дорогой шурин, Камса, ты — гордость своего рода, династии Бходжи, и великие герои восхваляют твои добродетели. Разве может такой благородный человек, как ты, убить женщину, тем более собственную сестру, которая только что вышла замуж?

Комментарий

Согласно принципам Вед, брахмана, старика, женщину, ребенка или корову нельзя убивать ни при каких обстоятельствах. Васудева подчеркнул, что Деваки была не только женщиной, но еще и сестрой Камсы. Кроме того, теперь, когда Деваки вышла замуж за Васудеву, она была для Камсы пара-стри, чужой женой, и, убив ее, он не только совершил бы грех, но и запятнал бы свою честь царя из династии Бходжи. Так Васудева разными способами пытался убедить Камсу не убивать Деваки.