Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.8.47

Текст

а̄ха ра̄джа̄ дхарма-суташ́
чинтайан сухр̣да̄м̇ вадхам
пра̄кр̣тена̄тмана̄ випра̄х̣
снеха-моха-ваш́ам̇ гатах̣

Пословный перевод

а̄ха — сказал; ра̄джа̄ — царь Юдхиштхира; дхарма-сутах̣ — сын Дхармы (Ямараджи); чинтайан — думая о; сухр̣да̄м — друзей; вадхам — убийстве; пра̄кр̣тена — единственно из-за материалистических представлений; а̄тмана̄ — душой; випра̄х̣ — о брахман; снеха — привязанности; моха — иллюзией; ваш́ам — увлекаемый; гатах̣ — ушедшим.

Перевод

Царь Юдхиштхира, сын Дхармы, подавленный смертью своих друзей, был удручен, подобно обыкновенному материалистичному человеку. О мудрецы, сбитый с толку своими привязанностями, он заговорил.

Комментарий

Хотя царю Юдхиштхире не подобало печалиться, подобно обыкновенному человеку, все же по воле Господа он, как некогда Арджуна, казалось, впал в иллюзию из-за своих материальных привязанностей. Тот, кто обладает истинным видением, хорошо знает, что живое существо не тождественно ни этому телу, ни уму: оно трансцендентно к материальным представлениям о жизни. Обыкновенный человек думает о насилии и ненасилии только по отношению к телу, но это не более чем разновидность иллюзии. Каждый должен выполнять свой профессиональный долг. Кшатрий должен сражаться за правое дело, кто бы ни был его противником. При исполнении долга человека не должно беспокоить уничтожение материального тела, ибо оно является лишь внешним одеянием живой души. Махараджа Юдхиштхира прекрасно знал это, но по воле Господа он впал в иллюзию, как обычный человек. Это было сделано умышленно: царь должен был получить наставления от Бхишмы, как ранее Арджуна получил их от Самого Господа.