New version available here: vedabase.io

ШБ 1.8.10

абхидравати мм ӣа
арас таптйасо вибхо
кма дахату м нтха
м ме гарбхо ниптйатм
Пословный перевод: 
абхидравати — приближается ко; мм — мне; ӣа — о Господь; ара — стрела; тапта — пылающая; айаса — железная; вибхо — о великий; кмам — желаешь; дахату — пусть она сожжет; мм — меня; нтха — о защитник; м — не; ме — мой; гарбха — плод; ниптйатм — будет погублен.
Перевод: 
О мой Господь, Ты всемогущ. Огненная железная стрела стремительно приближается ко мне. О мой Господь, если на то Твоя воля, пусть она спалит меня, но не дай ей сжечь и выкинуть мой плод. Окажи мне эту милость, о мой Господь.
Комментарий: 

Это произошло после смерти мужа Уттары, Абхиманью. Уттара, вдова Абхиманью, должна была бы последовать за своим мужем, но она была беременна. Махараджа Парикшит, великий преданный Господа, находился в ее чреве, и она отвечала за его безопасность. На матери лежит огромная ответственность за безопасность ее ребенка, вот почему Уттара, не смущаясь, прямо сказала это Господу Кришне. Уттара была дочерью великого царя, женой великого героя и ученицей великого преданного, а позже стала еще и матерью добродетельного царя. Можно сказать, что ей повезло во всех отношениях.