Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.6.17

Текст

према̄тибхара-нирбхинна-
пулака̄н̇го ’тинирвр̣тах̣
а̄нанда-самплаве лӣно
на̄паш́йам убхайам̇ муне

Пословный перевод

према̄ — любовь; атибхара — безмерная; нирбхинна — по-особому; пулака — чувство счастья; ан̇гах̣ — различные части тела; ати-нирвр̣тах̣ — преисполнились; а̄нанда — экстазом; самплаве — в океан; лӣнах̣ — погрузившись; на — не; апаш́йам — мог видеть; убхайам — обоих; муне — о Вьясадева.

Перевод

О Вьясадева, в тот миг, когда все мое существо переполнилось ощущением счастья, все члены моего тела ожили. Погрузившись в океан экстаза, я уже больше не мог видеть ни себя, ни Господа.

Комментарий

Духовное счастье и глубокий духовный экстаз не имеют материальных аналогов. Поэтому выразить такие ощущения очень трудно. Со слов Нарады Муни можно получить лишь отдаленное представление о том, что человек при этом испытывает. Каждая часть тела, то есть каждое чувство, имеет свое конкретное назначение. Ощутив присутствие Господа, все чувства полностью пробуждаются для служения Ему, потому что в освобожденном состоянии чувства обретают способность безраздельно служить Господу. По существу, в таком трансцендентном экстазе все чувства по отдельности оживают, чтобы служить Ему. Когда это произошло с Нарадой Муни, в самозабвении он утратил способность видеть и себя, и Господа.