Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.4.28-29

Текст

дхр̣та-вратена хи майа̄
чханда̄м̇си гураво ’гнайах̣
ма̄нита̄ нирвйалӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуш́а̄санам
бха̄рата-вйападеш́ена
хй а̄мна̄йа̄ртхаш́ ча прадарш́итах̣
др̣ш́йате йатра дхарма̄ди
стрӣ-ш́ӯдра̄дибхир апй ута

Пословный перевод

дхр̣та-вратена — соблюдая строгие обеты; хи — определенно; майа̄ — мной; чханда̄м̇си — ведические гимны; гуравах̣ — духовные учители; агнайах̣ — жертвенный огонь; ма̄нита̄х̣ — должным образом поклонялся; нирвйалӣкена — беспрекословно; гр̣хӣтам ча — а также получил; ануш́а̄санам — традиционное обучение; бха̄рата — «Махабхарату»; вйападеш́ена — составив; хи — определенно; а̄мна̄йа-артхах̣ — значение ученической преемственности; ча — и; прадарш́итах̣ — должным образом объяснил; др̣ш́йате — тем, что необходимо; йатра — где; дхарма-а̄дих̣ — путь религии; стрӣ-ш́ӯдра-а̄дибхих̣ апи — даже женщины, шудры и проч.; ута — сказано.

Перевод

Я смиренно поклонялся Ведам, духовному учителю и жертвенному алтарю, соблюдая все строгие обеты ученичества. Я придерживался всех правил и показал значение ученической преемственности, составив «Махабхарату», благодаря которой даже женщины, шудры и прочие [друзья дваждырожденных] могут встать на путь религии.

Комментарий

Невозможно понять смысл Вед, не следуя строгим обетам ученичества и не принадлежа к цепи ученической преемственности. Тот, кто хочет постичь Веды, должен поклоняться Ведам, духовным учителям и жертвенному огню. Все эти тонкости ведической мудрости последовательно рассматриваются в «Махабхарате», чтобы их могли понять женщины, представители сословия рабочих и не обладающие необходимыми качествами члены семей брахманов, кшатриев и вайшьев. В этот век «Махабхарата» играет более важную роль, чем изначальные Веды.