Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.3.3

Текст

йасйа̄вайава-сам̇стха̄наих̣
калпито лока-вистарах̣
тад ваи бхагавато рӯпам̇
виш́уддхам̇ саттвам ӯрджитам

Пословный перевод

йасйа — чье; авайава — распространение тела; самстха̄наих̣ — расположенные; калпитах̣ — представляется; лока — населенные планеты; вистарах̣ — разнообразные; тат ваи — но это; бхагаватах̣ — Личности Бога; рӯпам — тело; виш́уддхам — чисто; саттвам — бытие; ӯрджитам — исключительно.

Перевод

Считается, что все планетные системы во вселенной располагаются на огромном теле пуруши. Однако Он не имеет ничего общего с сотворенными материальными элементами. Его тело вечно пребывает исключительно в духовном бытии.

Комментарий

Концепция вират-рупы, или вишва-рупы, Верховной Абсолютной Истины предназначена, главным образом, для неофита, которому трудно размышлять о трансцендентной форме Личности Бога. Для него форма — нечто имеющее отношение к этому материальному миру, поэтому для начала необходима противоположная концепция Абсолюта, чтобы дать ему возможность сосредоточить свой ум на проявлении энергии Господа. Как указывалось выше, Господь распространяет Свою энергию в виде махат-таттвы, включающей в себя все материальные элементы. Проявление энергии Господа (в форме махат-таттвы) и Сам Господь как личность в некотором смысле едины, но в то же время махат-таттва отлична от Господа. Таким образом, энергия Господа и Сам Господь одновременно отличны и неотличны друг от друга. Поэтому концепция вират-рупы неотлична от вечной формы Господа, особенно для имперсоналиста. Вечная форма Господа существует до сотворения махат-таттвы, и здесь подчеркивается, что эта вечная форма исключительно духовна, то есть трансцендентна к гунам материальной природы. Эта трансцендентная форма Господа проявляется посредством Его внутренней энергии, и природа многочисленных проявлений Его воплощений всегда неизменно трансцендентна и не имеет никакого отношения к махат- таттве.