Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.19.28

Текст

ш́йа̄мам̇ сада̄пӣвйа-вайо-’н̇га-лакшмйа̄
стрӣн̣а̄м̇ мано-джн̃ам̇ ручира-смитена
пратйуттхита̄с те мунайах̣ сва̄санебхйас
тал-лакшан̣а-джн̃а̄ апи гӯд̣ха-варчасам

Пословный перевод

ш́йа̄мам — темный; сада̄ — всегда; апӣвйа — крайне; вайах̣ — возраст; ан̇га — признаки; лакшмйа̄ — богатством; стрӣн̣а̄м — для прекрасного пола; манах̣-джн̃ам — привлекательный; ручира — прекрасными; смитена — улыбками; пратйуттхита̄х̣ — поднялись; те — все они; мунайах̣ — великие мудрецы; сва — собственных; а̄санебхйах̣ — со своих мест; тат — те; лакшан̣а-джн̃а̄х̣ — искушенные в физиономистике; апи — даже; гӯд̣ха-варчасам — скрытое величие.

Перевод

Цвет его кожи был темен, а сам он был прекрасен юношеской красотой. Совершенство его тела и обаятельная улыбка привлекали к нему женщин. Хотя он и старался скрыть свое естественное величие, великие мудрецы, собравшиеся там, были искушены в физиономистике и потому почтили его, поднявшись со своих мест.