ШБ 1.19.11

анйе ча деварши-брахмарши-варй
рджарши-варй арудайа ча
ннршейа-праварн саметн
абхйарчйа рдж ирас ваванде
Пословный перевод: 
анйе — многие другие; ча — также; деварши — святые полубоги; брахмарши — святые брахманы; варй — лучшие из; рджарши- варй — лучшие из святых царей; аруа-дайа — особый разряд рджарши; ча — и; нн — многие другие; ршейа-праварн — главы династий мудрецов; саметн — собрались вместе; абхйарчйа — поклонением; рдж — император; ирас — склонил голову до земли; ваванде — приветствовал.
Перевод: 
Там было много и других святых полубогов, царей и особого рода правителей, называемых арунадаями [особый разряд раджарши] из различных династий мудрецов. Когда все они собрались вместе, чтобы встретиться с императором [Парикшитом], он принял их как положено и поклонился до земли.
Комментарий: 

Земные поклоны, демонстрирующие почтение к высшим, — это замечательный обычай, трогающий почитаемого гостя до глубины души и заставляющий его чувствовать себя обязанным. Даже закоренелый оскорбитель прощается благодаря одному этому, и Махараджа Парикшит, хотя его и почитали все собравшиеся риши и цари, приветствовал этих знатных людей в такой смиренной манере, чтобы получить прощение за любое оскорбление. Обычно на последней ступени жизни каждый благоразумный человек смиренно следует этому обычаю, чтобы перед уходом получить прощение. Так Махараджа Парикшит попросил у всех благословить его на возвращение домой, обратно к Богу.