Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.36

Текст

калир ува̄ча
йатра ква ва̄тха ватсйа̄ми
са̄рва-бхаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пи
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам

Пословный перевод

калих̣ ува̄ча — олицетворение Кали сказал; йатра — где бы то ни было; ква — и всюду; ва̄ — либо; атха — оттого; ватсйа̄ми — я буду жить; са̄рва-бхаума — о господин (император) Земли; тава — твоему; а̄джн̃айа̄ — приказу; лакшайе — я вижу; татра татра — везде и всюду; апи — также; тва̄м — Ваше Величество; а̄тта — взявшего; ишу — стрелы; ш́ара̄санам — луки.

Перевод

О Ваше Величество, где бы я ни жил согласно Вашему приказу, везде я буду видеть только Вас, вооруженного луком и стрелами.

Комментарий

Олицетворение Кали понимал, что Махараджа Парикшит — император всех стран мира, и поэтому где бы он ни жил, он обязательно натолкнется на подобное отношение к себе со стороны императора. Олицетворение Кали был призван совершать злодеяния, а Махараджа Парикшит — обуздывать всех злодеев, особенно олицетворение Кали. Поэтому для олицетворения Кали было лучше, чтобы царь убил его прямо на месте, а не где- то еще. В конечном счете он сдался на милость царя, и царю следовало поступить так, как полагается в таких случаях.