Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.31

Текст

ра̄джова̄ча
на те гуд̣а̄кеш́а-йаш́о-дхара̄н̣а̄м̇
баддха̄н̃джалер ваи бхайам асти кин̃чит
на вартитавйам̇ бхавата̄ катхан̃чана
кшетре мадӣйе твам адхарма-бандхух̣

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; на — не; те — твою; гуд̣а̄кеш́а — Арджуны; йаш́ах̣-дхара̄н̣а̄м — нас, унаследовавших славу; баддха-ан̃джалех̣ — со сложенными ладонями; ваи — определенно; бхайам — страх; асти — есть; кин̃чит — даже легкий; на — никогда; вартитавйам — не позволяется жить; бхавата̄ — тебе; катхан̃чана — никак; кшетре — на земле; мадӣйе — моего царства; твам — ты; адхарма-бандхух̣ — приспешник безбожия.

Перевод

Затем царь сказал ему: Мы унаследовали славу Арджуны, и, раз ты сдался и смиренно стоишь, сложив ладони, тебе нечего опасаться за свою жизнь. Но тебе нельзя оставаться в моем царстве, ибо ты — приспешник безбожия.

Комментарий

Олицетворение Кали, друга безбожия, можно простить, если он сдается, но ни при каких обстоятельствах ему нельзя давать права гражданства в любой части благополучного государства. Пандавы были доверенными представителями Личности Бога — Господа Кришны, который, по существу, и вызвал битву на Курукшетре, но сделал это не ради какой-то личной выгоды. Он хотел, чтобы миром правили идеальный царь Махараджа Юдхиштхира и его потомки, такие, как Махараджа Парикшит. Ответственный царь, подобный Махарадже Парикшиту, не мог позволить другу безбожия процветать в своем царстве ценой доброго имени Пандавов. Только так можно уничтожить пороки в государстве, иного средства для этого не существует. Друзья безбожия должны быть высланы из государства, и это спасет страну от морального разложения.