Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.23

Текст

атхава̄ дева-ма̄йа̄йа̄
нӯнам̇ гатир агочара̄
четасо вачасаш́ ча̄пи
бхӯта̄на̄м ити ниш́чайах̣

Пословный перевод

атхава̄ — различно; дева — Господа; ма̄йа̄йа̄х̣ — энергий; нӯнам — очень тонкое; гатих̣ — действие; агочара̄ — непостижимо; четасах̣ — ни умом; вачасах̣ — словами; ча — ни; апи — также; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ити — так; ниш́чайах̣ — заключают.

Перевод

Итак, можно сделать вывод, что энергии Господа непостижимы, их нельзя постичь ни с помощью спекулятивных размышлений, ни жонглируя словами.

Комментарий

Может возникнуть вопрос, почему же преданный не должен указывать на совершившего проступок, даже если он твердо знает, что в конечном счете все совершает Господь. Зная, кем в конечном счете все совершается, не следует делать вид, что не знаешь истинного исполнителя. В ответ на этот вопрос можно сказать, что Господь тоже не несет непосредственной ответственности, потому что все выполняет уполномоченная Им майя-шакти — материальная энергия. Материальная энергия всегда заставляет сомневаться в существовании высшей власти Господа. Олицетворению религии было доподлинно известно, что ничто не может произойти без дозволения Верховного Господа, и все же под влиянием вводящей в заблуждение энергии у него возникли сомнения, поэтому он воздержался от упоминания высшей причины. Эти сомнения являются следствием загрязняющего влияния Кали и материальной энергии. Вводящая в заблуждение энергия нагнетает атмосферу, характерную для века Кали, и мера этого нагнетения непостижима.