Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.13

Текст

а̄кхйа̄хи вр̣ша бхадрам̇ вах̣
са̄дхӯна̄м акр̣та̄гаса̄м
а̄тма-ваирӯпйа-карта̄рам̇
па̄ртха̄на̄м̇ кӣрти-дӯшан̣ам

Пословный перевод

а̄кхйа̄хи — дай мне знать; вр̣ша — о бык; бхадрам — благо; вах̣ — ибо ты; са̄дхӯна̄м — из чистых; акр̣та-а̄гаса̄м — из беспорочных; а̄тма-ваирӯпйа — увечье; карта̄рам — нанесший; па̄ртха̄на̄м — сынов Притхи; кӣрти-дӯшан̣ам — пятнающий репутацию.

Перевод

О бык, ты непорочен и безукоризненно честен, потому я желаю тебе всех благ. Скажи мне, кто нанес тебе эти увечья, пятнающие доброе имя сыновей Притхи?

Комментарий

Слава царствования Махараджи Рамачандры и других царей, следовавших Его примеру, в частности Пандавов и их потомков, никогда не изгладится из памяти людей, потому что в их царствование непорочные и чистые люди не ведали горя. Бык и корова — это олицетворения невинности, поскольку даже навоз и моча этих животных используются на благо человеческого общества. Такие потомки сыновей Притхи, как Махараджа Парикшит, боялись потерять свою репутацию, но в настоящее время правители не боятся убивать этих непорочных животных. В этом заключается разница между правлением таких благочестивых царей и современными государствами, которыми управляют безответственные люди, не знающие законов Бога.